Salve a tutti! Vorrei raccontarvi cosa mi é successo ieri e magari generare un dibattito. Come alcuni sanno, sono una collega che da qualche anno vive in Spagna; in Italia ho esercitato la professione vari anni mentre qui sono laureanda in psicologia e mi dedicheró a questa professione da gennaio.
In Spagna la facoltá si chiama "Trabajo Social" e il professionista "trabajador social", peró avevo letto da qualche parte anche "asistente social" e mi stavo giusto chiedendo se ci fossero differenze, peró pensavo fosse un discorso di mansioni e quindi interpretavo che il "trabajador social" é un operatore piú generico e l'"asistente social" quello che lavora nel pubblico. Sottolineo che la professione qui é un pó diversa dall'Italia, in quanto c'e' molto privato sociale convenzionato e quindi é molto piú comune lavorare lí che nel pubblico. Inoltre l'assistente sociale qui é una figura che spesso sfuma nel ruolo dello psicologo e dell'educatore, spesso per alcune mansioni questi ruoli vengono richiesti in maniera indifferente e comunque qui l'assistente sociale non fa interventi economici diretti ed é prevista una progressione di carriera in tutti gli enti.
Ieri stavo racocntando che ho lavorato come assistente sociale e una collega che appunto lo é, mi ha aggredita dicendo se non mi vergognavo a definirmi cosí, perché la categoria ha lottato tanto per cambiare il nome da "asistente social" a "trabajador social", uscendo dalla logica assistenziale e paternalista, per cui in Spagna oggi "asistente social" é di solito l'assistente domiciliare. Ovviamente qui non esiste (come in Italia) che assumano come "operatore sociale" un semplice diplomato: sempre chiedono un titolo in servizio sociale, o psicologia, o educazione sociale, o sociologia, etc.
Dunque ho spiegato alla collega che in Italia é un pó diverso e che nel mio gergo "operatore sociale" (che é la traduzione di "trabajador social") é un generico e puó essere anche una persona che non ha un titolo specifico. A rendere le cose ancora piú strane é il nome della facoltá: servizio sociale. Facoltá servizio sociale, professione assistente sociale... Fateci caso, ma nelle altre maggiori lingue, la facoltá si chiama "trabajo social" (travaille sociale, social work) e il professionista "trabajador social" (social worker). In Germania addirittura esistono due figure con compiti leggermente differenti, il sozialarbeiter e il sozialpaedagogiske (Ugo, correggimi se sbaglio).
Voi che conclusione ne trarreste?